你忙忙穿衣出門去,我孤孤的攤被兒臥在床

翻了本《明清艷情詞曲全編》,清代華廣生編輯,1995年花子金重新編輯點評。和蘭陵笑笑生一樣,編輯這種書的花子金想必和華廣生一樣都是化名。

此書由廣州出版社出版,裝幀、用紙、排版都甚粗糙,封面上還特有“珍藏版”三字,聯繫到當時的年代,這本書應該算是出版社為謀利打的擦邊球了。本來是簡單到不能再簡單的民間白話,編者花子金卻非要每一首都翻譯成所謂現代漢語。最有意思的是他寫的序言和每篇後面的“評析”,語言時而十分粗俗時而十分理論,喜歡扯一些性理論如弗洛伊德等,明顯帶有八十年代理論熱的遺風。

文人精英創作的所謂花間集傳統的艷詞,多是第三人稱的,而這些來自民間、底層的詞則充斥着第二人稱的“你”、“冤家”、“親親”。這些才是真正的“艷詞“,讓人真正體會到明末那個所謂“情熱”的時代,艷到“膩”的“情”。

這些小曲多來自馮夢龍編的明代流行民歌“掛枝兒”,選幾首。

 

比較情膩的:

《口許》

眉兒來,眼兒去,非止一次。

情兒諧,口兒許,不是一時。

千僥倖,萬僥倖,偶然和你得同一處。

巴不得霎時間便上了手,

臨上手你緣何又推辭。

既然是個不爽利的冤家也,

你許我做什麼子。

 

《調情》

嬌滴滴玉人兒,我十分在意。

恨不得一碗水吞你在肚裡。

日日想,日日捱。

終須不濟。

大著膽,

上前親個嘴。

謝天謝地,他也不推辭。

早知你不推辭也。

何待今日方如此。

 

比較動人的:

《摟抱》

俏冤家,想殺我,今日方來到。

喜孜孜,連衣兒摟抱著,你渾身上下都堆俏。

摟一摟愁都散,抱一抱悶都消。

便不得共枕同床也。

我跟前站站兒也是好。

 

《不希罕》

想當初。這往來。也是兩相情願。

又不是紅拂妓私奔到你跟前。

又不曾央媒人將你來說騙。

你要走也由得你。

你若不要走。就今日起你便莫來纏。

似雨落在江心也。那希圖你這一點。 

 

《從良》

鐵心腸一徑自從良了去。

做偏房。要小心。

受多少矜持。

那假逢迎詐鶻突怕不是你的長技。

睡遲還起早。打扮要老成些。

只怕你還是平日的嬌癡也。

教我顛倒愁著你。 

 

《送別》

送情人,直送到門兒外。

千叮嚀,萬囑咐,早早回來。

你曉得我家中並沒箇親人在。

我身子又有病,腹內又有了胎。

就是要喫些鹹酸也,那一箇與我買? 

 

整本書當以這首現實主義作品壓卷:

《相會》

都說有情人相會時,無邊的情況。

我兩箇相會時,只辨得淒涼。

哭一哭,說一說,就是東方亮。

你忙忙穿衣出門去,我孤孤的攤被兒臥在床。

不知甚麼日子相逢也,又只夠把今夜的淒涼講。 

 

“你忙忙穿衣出門去,我孤孤的攤被兒臥在床”,是否想起某些電影鏡頭?

This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

One Response to 你忙忙穿衣出門去,我孤孤的攤被兒臥在床

  1. Jing says:

    这书好玩。有趣。

回應文章

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Connecting to %s